Articoli 
Ciao-tecnologia
Auto
Affari e finanza
Elettrodomestici
Casa e appartamento
Medicina
Moda e stile
Psicologia
Miscellanea
Sport
Turismo
Attrezzature digitali
Internet e reti   Computer   PDA   Mobile e cellulari   Programmi   
Navigazione
Fare annunci

























Rassegna di programmi e traduttori di servizi

Una di realtà di società moderna è che è possibile affrontare la necessità di tradurre qualsiasi testo facilmente. Durante un'era di precomputer l'unico assistente in questa situazione fu il dizionario straniero. Oggi possiamo usare servizi in linea nella traduzione dei programmi di traduzione e di testo che c'è una grande varietà.
Una di realtà di società moderna è che le lingue straniere gradualmente mettono radici in vita di ogni persona, e al momento è possibile affrontare la necessità di tradurre qualsiasi testo creato non su grande e potente facilmente. Una delle più grandi invenzioni di umanità – l'Internet – introduce il contributo in questo processo. Si sa che l'Internet di lingua russa o RuNet sono il circa 5% di un web globale.
Durante un'era di precomputer l'unico assistente in questa situazione se, certamente, non è un poliglotta, fu il dizionario straniero. Se è necessario tradurre-due parole, forse, siccome adesso è possibile usare esattamente in un tal modo, ma c'è un'alternativa. Parliamo su programmi di traduzione che, a proposito, c'è una grande varietà. Il principio di lavoro del programma è abbastanza semplice: su un'entrata c'è alcun testo in una lingua, all'uscita prende il trasferimento quale direzione è definita dalle installazioni scelte. Alcuni traduttori automatizzati possiedono pure il dizionario incorporato.
È necessario menzionare pure l'esistenza di servizi "nuvolosi" specializzati con cui considerazione anche cominceremo il nostro articolo. Dunque, per sempre ragione.

Traduttore Google "Nuvoloso"

Le tecnologie nuvolose, ancora più spesso, mettono radici in vita dell'utente di PC ordinario. Uno di tali servizi è il Traduttore Google. Per transizione alla pagina web di questo traduttore è necessario mettere l'indirizzo di web seguente in una linea d'indirizzo del navigatore: www.translate.google.ru/. La pagina del servizio web considerato da noi si aprirà.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
Per un inizio è necessario scegliere una direzione di traduzione. Con questo scopo è necessario usare gli elementi di direzione situata nella parte superiore della pagina web di Traduttore Google. Se non dubita di lingua del testo entrante, è necessario scegliere l'articolo di Lingua Definire situato nella rivelazione Da lista di Lingua.
È necessario entrare nel testo entrante nel campo sinistro del traduttore "nuvoloso", sarà automaticamente tradotto, in processo d'impiego. Questa opzione può esser sconnessa, aver premuto "Per sconnettere la traduzione solubile" nel fondo ha lasciato l'angolo. In una tal opzione sarà necessario un trasferimento che sarà fatto solo dopo aver premuto da Lei sul pulsante Translate.
L'appendice considerata da noi dà all'opportunità di utente della traduzione dei file separati situati sul computer locale. Per tradurre un tal file, è necessario cliccare un topo sulla referenza "Traducono il Documento" situato sotto un campo per il testo entrante. Per mezzo di elementi di direzione scelgono il file di testo che è soggetto alla traduzione e prema il pulsante Translate. La nuova pagina web con la traduzione del file carico si aprirà.
Per traduzione di siti completamente è necessario inserire in un campo per il testo entrante l'URL esatto della pagina web tradotta e premere il pulsante Translate. Certamente, è necessario scegliere le installazioni necessarie della traduzione.
Verdetto di InfoAdvisor.net.
Pluses:
  • un gran numero di direzioni di traduzione;
  • l'ortografia di esistenza;
  • l'opportunità di sentire una pronuncia di parola;
  • esistenza di lingue asiatiche;
  • semplicità di sviluppo;
  • traduzione di siti.
Minuses:
  • mancanza di una sagoma di soggetto.

Traduttore "nuvoloso" di Yandex

Subito è necessario notare che questo traduttore è a uno stadio provante la Beta perciò i fallimenti in lavoro sono possibili.
Per transizione sul traduttore "nuvoloso" dalla società di Yandex, è necessario mettere l'URL seguente in una linea d'indirizzo del navigatore: translate.yandex.ru/. Il traduttore considerato da noi si aprirà.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
Così come in un caso con il traduttore precedente, è necessario scegliere una direzione di traduzione all'inizio. Con questo scopo gli elementi di direzione nella parte superiore della pagina web sono usati. Per una scelta di scoperta automatica di una direzione di traduzione è necessario istituire un'etichetta "Automaticamente per definire una direzione di traduzione", ha localizzato nella parte più bassa della pagina. Poiché l'inizio della traduzione preme il pulsante Translate situato sotto un campo per il testo entrante.
La traduzione di siti è completamente fatta dal modo considerato ancora prima in questo articolo.
Verdetto di Mirsovetov.
Pluses:
  • semplicità di sviluppo.
Minuses:
  • piccola quantità di direzioni di traduzione;
  • mancanza di una sagoma di soggetto;
  • mancanza di lingue asiatiche;
  • la mancanza di opportunità di tradurre la lingua, dicono, dal tedesco nell'inglese (in una direzione di traduzione una di lingue certamente deve essere russa);
  • l'algoritmo underfulfilled della traduzione di pagine web;
  • la mancanza di opportunità di tradurre il file, sul computer locale.

Traduttore "nuvoloso" di Bing

Poiché la transizione su questo traduttore "nuvoloso" mette l'URL seguente in una linea d'indirizzo: www.microsofttranslator.com/. La pagina web corrispondente si aprirà.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
L'algoritmo di uso del traduttore considerato da noi non differisce da ancora prima ponderato: nella parte superiore degli elementi di pagina web di controllo di una direzione di traduzione, il campo lasciato per il testo entrante, il diritto – per la traduzione è situato. Quando il testo è messo nel campo necessario, è necessario premere il pulsante Translate, in alcuni secondi (secondo numero di parole) il testo sarà tradotto.
Verdetto Mirsovetov.
Pluses:
  • un gran numero di direzioni di traduzione;
  • semplicità di sviluppo;
  • esistenza di lingue asiatiche;
  • traduzione di siti.
Minuses:
  • mancanza di una sagoma di soggetto;
  • la mancanza di opportunità di tradurre il file sul computer locale.

Traduttore PROMT "Nuvoloso"

Questo traduttore "nuvoloso" è situato all'indirizzo Internet seguente: www.translate.ru/.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
Alla pagina è necessario entrare nel testo per il trasferimento nell'unico campo di testo. La scelta di una direzione di traduzione è effettuata dagli elementi di direzione situata sopra un campo di testo. L'inizio della traduzione è effettuato da cliccano il pulsante Translate. Così nella parte giusta della pagina web ci sarà un campo con la traduzione.
Per la traduzione della pagina web è necessario entrare nell'indirizzo di URL esatto di una risorsa Internet e premere il pulsante Translate.
Se nel campo per il testo entrante per entrare in solo una parola e premere il pulsante Translate, il dizionario per mezzo di cui è possibile vedere non solo la traduzione del testo entrato (prendendo una sagoma soggetta in considerazione) si aprirà, ma anche ascoltare una pronuncia della parola entrata.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
Premendo il pulsante Check Spelling, sarà capace di eliminare errori (se tale sono).
Verdetto Mirsovetov.
Pluses:
  • esistenza del dizionario con una sagoma soggetta;
  • traduzione di siti.
Minuses:
  • piccola quantità di direzioni di traduzione;
  • mancanza di lingue asiatiche;
  • la mancanza di opportunità di tradurre il file sul computer locale.
Continuando la conversazione su traduttori, ci avviciniamo programmi locali e il primo considereremo uno dei più funzionali – il Professionista di Promt 9.

Programma Promt Professional

Per caricare di un equipaggiamento di distribuzione del programma è necessario visitare il sito di progettisti: www.promt.ru/. Nel negozio di sezione è possibile trovare la referenza a carico della versione di giudizio del programma.
Provvediamo requisiti del sistema: All'inizio del programma c'è una finestra di dialogo situata in disegno sotto.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
Per inizio di un programma di traduzione è necessario premere il pulsante Start the Application, nella nuova finestra di dialogo aperta scelta l'articolo di Traduttore PROMT. L'applicazione principale per la traduzione di testi sarà iniziata.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
Per una scelta di una direzione di traduzione è necessario usare gli elementi di direzione situata sull'etichetta Translation di un nastro di direzione del programma. Alcune direzioni, e anche alcune sagome di soggetto sono disponibili all'utente.
Nota: nel sito del progettista può trovare referenze ad acquisto di sagome supplementari che, certamente, non saranno superflue siccome la stessa parola può esser tradotta in modo diverso secondo un contesto.
L'interfaccia del programma è divisa in due metà: il testo entrante ha bisogno di esser avanzato nella parte giusta (non dimentichi su copiatura e un inserto). Poiché l'inizio della traduzione preme il pulsante Translate.
Per formattare del testo può usare elementi di direzione su un'etichetta "la Redazione.
Per mezzo di strumenti sull'etichetta Service può collegare un controllore di spelling, e anche il programma di riconoscimento ottico del testo. Il pulsante Say è inteso per ascoltare di una pronuncia della parola, comunque, la qualità di "cursore" sano parte molto per esser desiderata.
Per conservazione del testo tradotto è necessario usare il pulsante File su un nastro di direzione, e, può tenere come il testo entrante e la traduzione.
Il pacco di software di Professionista Promt possiede l'applicazione incorporata per la traduzione di file separati. Per inizio di questa appendice è necessario scegliere il Traduttore di Pacco di articolo di File.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
Per scegliere il file per la traduzione o perfino bacio la cartella con file, è necessario usare il team del menù File - "Per aggiungere il file" o "il File" - "Per aggiungere la cartella". Nella finestra di dialogo di opzioni di Traduzione apparita è necessario scegliere installazioni desiderabili.
È anche necessario notare che il pacco di software considerato da noi contiene l'appendice per la traduzione di messaggi di ICQ che esigerà il piccolo controllo preliminare per l'istruzione al programma di una combinazione necessaria di chiavi. L'algoritmo della traduzione di messaggi di ICQ è molto semplice: preme la combinazione di serie di chiavi e assegna il testo nel programma ICQ, così c'è una finestra supplementare con la traduzione. Semplicemente e comodamente.
Il Microsoft Excel non deve annotare moduli supplementari del programma che sono costruiti in tali programmi come Esploratore Internet, Microsoft Word, e anche qualcuno, ed equipaggiano questo programma fornente gli strumenti per la traduzione.
Verdetto Mirsovetov.
Pluses:
  • il pensiero - sopra interfaccia di utente;
  • un gran numero delle appendici che provvedono la traduzione praticamente tutto che è solo possibile immaginare;
  • la presenza di redattori di dizionari e sagome, e anche opportunità di creare dizionari di utente.
Minuses:
  • piccola quantità di direzioni di traduzione;
  • mancanza di lingue asiatiche;
  • la piccola quantità di sagome di soggetti (la situazione è risolta per mezzo di acquisto del software supplementare);
  • la mancanza di opportunità "in volo" per tradurre il menù di programmi, e anche gli elementi di direzione di finestre di dialogo;
  • complessità di sviluppo;
  • assenza del dizionario.

Programma ABBYY Lingvo

Per caricare della versione di giudizio del programma è necessario visitare il sito di progettisti situati all'indirizzo: www.lingvo.ru/.
Requisiti del sistema del programma:
  • processore di 1.000 MEGAHERTZ o sopra;
  • 512 mb di memoria ad accesso casuale;
  • non meno di 150 mb di spazio del disco;
  • tessera sonora (facoltativamente);
  • topo e tastiera;
  • sistema operativo: Windows Vista, il Windows 7, Windows XP (Pacco di servizio 2 sopra).
In realtà, il programma ABBYY Lingvo è il dizionario elettronico grande che contiene la grande varietà di parole, e anche le sagome di soggetti (secondo la versione scelta).
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
Per una scelta del dizionario necessario è necessario usare gli strumenti di programma situati nella parte superiore dell'interfaccia di utente. Per ricerca di una parola appropriata è necessario entrare in questo in una linea di ricerca nella parte più bassa dell'interfaccia. Dopo aver premuto del pulsante Translation, il programma Le offrirà varianti possibili di traduzione.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
È necessario fare l'attenzione a esistenza di una funzione molto utile, parliamo sulla traduzione del menù e gli elementi di direzione di programmi per mezzo di puntamento semplice di un topo. In-due secondi ci sarà un aiuto emergente con varianti possibili di traduzione.
Verdetto di InfoAdvisor.net.
Pluses:
  • semplicità di sviluppo;
  • un gran numero di parole e sagome di soggetti;
  • traduzione del menù ed elementi di direzione di programmi di puntamento di un topo;
  • esistenza di lingue asiatiche (secondo la versione scelta);
  • esistenza del dizionario.
Minuses:
  • l'assenza del traduttore a tutti gli efetti (l'opportunità di tradurre parole solo separate).

Programma Babylon Pro

Per caricare della versione di giudizio del programma Babylon Pro visitano il sito di progettisti: russian.babylon.com/. Per tradizione provvedremo requisiti del sistema del programma.
  • processore di 500 MEGAHERTZ o sopra;
  • 256 mb di memoria ad accesso casuale;
  • 50 Mb di spazio del disco;
  • tessera sonora (facoltativamente);
  • topo e tastiera;
  • sistema operativo: Windows Vista, il Windows 7, Windows XP.
L'interfaccia del programma è presentata da due etichette (il traduttore e il dizionario) quali etichette sono situate in parte sinistra estrema dell'interfaccia di utente.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
Per tradurre il documento di testo, è necessario cliccare un topo su un'etichetta dell'etichetta di testo. Gli elementi di direzione di una direzione di traduzione sono situati in una parte media dell'interfaccia. È necessario entrare nel testo che è soggetto alla traduzione al campo di testo superiore e premere il pulsante Translate.
Per ricerca di una parola appropriata nel dizionario incorporato è necessario scegliere l'etichetta Term e riempire la linea di ricerca allevata nella parte superiore dell'interfaccia. Poiché l'inizio di procedura di ricerca preme la chiave Entrare sulla tastiera. Per ascoltare di una pronuncia della parola tradotta premono il pulsante corrispondente (l'immagine dell'altoparlante, vedi uno screenshot).
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
Il programma Babylon Pro è capace per fare un trasferimento di elementi di direzione di programmi. Con questo scopo, tenendo la chiave di Ctrl, assegnano con un topo l'elemento necessario del menù allora l'etichetta Term conterrà la traduzione della parola assegnata.
Poiché la traduzione del file di testo preme il pulsante "Translate the Text from the File" situato in una parte media dell'interfaccia del programma e specifica una strada per il documento tradotto.
Verdetto Mirsovetov.
Pluses:
  • semplicità di sviluppo;
  • un gran numero di direzioni di traduzione (compreso lingue asiatiche);
  • traduzione di elementi del menù e le finestre di dialogo;
  • esistenza del dizionario;
  • possibilità della traduzione di file separati.
Minuses:
  • mancanza di una funzione di traduzione di pagine web;
  • mancanza di sagome di soggetti.

Programma TranslateIt!

Per caricare della versione di giudizio del programma visitano il sito del produttore (www.translateit.ru/).
Requisiti del sistema.
  • processore di 300 MEGAHERTZ o sopra;
  • 256 mb di memoria ad accesso casuale;
  • 60 Mb di spazio del disco;
  • topo e tastiera;
  • sistema operativo: il Windows 2000, Windows XP, Windows Vista, il Windows 7.
Il programma avviato è presentato da un distintivo nel campo di avvisi. Per inizio del clic con il tasto destro del mouse di dizionario su un distintivo del programma e nel menù di contesto apparito scelgono l'Aperto l'articolo di Dizionario.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
L'algoritmo di lavoro con il dizionario è semplice e intuitivamente chiaro, crediamo che qui qualsiasi commento non è richiesto.
Poiché l'inizio del traduttore sceglie Tradurre l'articolo di testo di un menù di contesto di un distintivo del programma.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
Crediamo, così in questo caso, nessuna domanda a Lei si alzerà come l'algoritmo di lavoro con qualsiasi traduttore, in linea di principio, è stesso.
Per la traduzione di contenuti di finestre di dialogo (al programma avviato) guidano l'indice di un topo alla parola tradotta. Così ci sarà una finestra pop-up con la traduzione.
Verdetto di InfoAdvisor.net.
Pluses:
  • semplicità di sviluppo;
  • esistenza del dizionario;
  • esistenza del libro di consultazione grammaticale;
  • traduzione di elementi del menù e le finestre di dialogo.
Minuses:
  • mancanza di sagome di soggetti;
  • mancanza di una funzione di traduzione di pagine web;
  • mancanza di possibilità della traduzione di file separati;
  • esistenza obbligatoria di connessione Internet.

Invece della conclusione

Crediamo che già ha provato qualcosa per tradurre nei programmi menzionati sopra e, molto probabilmente, ha notato la restrizione abbastanza notabile dei programmi e i servizi considerati da noi. Molto spesso la traduzione suona molto "angolaremente" (non i casi connessi, le traduzioni semantiche scorrette). È "la malattia" generale di tutti i traduttori. La letteratura professionale tecnica o altra che abbonda di termini non ambiguamente tradotti e frasi semplici è, di regola, tradotta molto più correttamente. In un caso con narrativa, la traduzione sempre avrà bisogno di redazione considerevole. Il testo che contiene qualsiasi espressione di gergo con probabilità alta, non sarà tradotto affatto.
"Che allora dà ai programmi di traduzione di utente?", – chiede. Rispondiamo: l'opportunità rapidamente e senza sforzi in eccesso di capire su quello che ci sono un discorso in questo o quel documento o la pagina web.
Legga anche
Nuovi articoli
È interessante

Questo non un fotonegozio! La fotografia della pianura di Karrizo è fatta da Barbara Metyyuz nel 2005.